本网讯(通讯员:夏方耘) 2016年11月10日,外国语学院“一带一路”语言文化研究所第二期学术沙龙在外国语学院536会议室召开。周俊博副教授作了题为“聚焦身边大事小事,研究湖北国事家事——由 ‘晚晴湖北翻译机构考’说开去”的主题报告。报告由外国语学院“一带一路”语言文化研究所所长吴长青教授主持,外国语学院部分教师参加了此次学术活动。
周俊博副教授的报告指出,武汉作为晚清政治、经济、文化重镇,各类翻译机构纷纷成立,翻译活动较为活跃。晚清湖北翻译机构主要有官办、民营、教会营办三种形式。官办机构包括官办专职翻译机构、官办学堂附设译书处、官办报馆附设译书处。湖北洋务译书局、湖北武备学堂、湖北商务报馆分别是官办翻译机构的代表。民营机构则以武昌舆地学会为典范。“华中宣教之父”杨格非复译《圣经》,其文理、官话译本引领晚清中国宗教翻译。晚清湖北社会是一座学术研究的富矿,早已成为学界研究焦点。此外,本期沙龙还就2017年度国社科、教育部人文社科的选题、构建团队等几个方面与老师们交流探讨。
“一带一路”语言文化研究所第二期学术沙龙的举办不仅为外国语学院教师提供了一个学术交流的平台,也为外国语学院广大教师在翻译研究领域搭建一个高效的学术团队提供了契机。