【本网讯】(通讯员张永中)6月1日下午2:00-3:30,刘振博士应邀作了题为“人工智能or 人类智能?---翻译认知过程研究中计算机拟人建模的新思路:ACT-R”的学术讲座。本次讲座在学院的学术研讨室举行,翻译系全体老师及外国语学院其它系部的部分老师参加了讲座。讲座由翻译传播研究所所长张永中博士主持。
刘博士认为,随着认知科学的发展,计算机模拟人研究主要有两大趋势:一是现代人工智能(artificial intelligence)通过对人的心智/智能(human intelligence)的了解和启发,创建智能程序或大数据模型,由此代替人的部分工作,甚至完全超越人,如ChatGPT;另一趋势是认知建模专注于构建和人类行为一致的模型,研究和认识人的认知机制和过程。因此,为了详细描述翻译认知过程,探索译员的知识表征和信息加工方式,分析译员的认知和学习机制,刘博士根据“理性思维的自适应控制系统(Adaptive Control of Thought-Rational,ACT-R)”,详细介绍了翻译认知过程拟人建模的新思路,即基于“人脑抽象结构、心智和功能的实现”三方面来构建翻译认知计算模型。
刘博士的讲座既有抽象的理论阐释,又有具体的人脑模型的拆分讲解,通过他的深入浅出的讲解,讲座的老师开阔了学术视野,明白了ACT-R早期起源于人类记忆认知理论,现已发展为一个较为完整的人类认知体系结构,至今有着近50年的历史。在这个历程中,ACT-R理论及认知体系结构得到了广泛的应用,囊括了语言加工、感知和注意、问题解决与决策、学习和记忆等多个方面,涵盖了认知心理学、教育学、人工智能、神经科学、航空和驾驶等多个领域。