本网讯(通讯员陈怡静)2017年6月1日晚,由中国人民大学外国语学院教授、博士生导师郭英剑主讲的学术讲座在2号实验楼同传实验室举行。外国语学院何明霞院长主持此次讲座。
本次讲座旨在梳理当下文学翻译的难点、问题与困境,探讨解决问题的可能性。郭教授以葛浩文对于著名文学作品《蛙》、《狼图腾》等的翻译为引,生动的讲述了中西方阅读习惯差异对翻译的影响。他又通过对赛珍珠人生经历以及翻译作品的讲解,向同学们传递“翻译无对错”的理念。丰富多彩的文学翻译案例以及个人翻译理论与实践的精彩展示引得现场掌声阵阵,气氛热烈。最后互动环节中,同学们踊跃提问,郭教授也耐心细致的为同学们一一解疑,并给同学们推荐了国内几家优秀的外文出版社以供参考。
译海无涯,思无止境。郭教授的讲座不仅带来了丰富的翻译实例,而且阐明了译者的能动性,译者不仅仅是语言的转换者,更是对作品的再创作者,使同学们受益匪浅。(责任编辑邹冉)