武汉佳华时代教育咨询有限公司译员李晓哲受邀来我院作讲座

发布者:外国语学院发布时间:2017-07-10浏览次数:1014


讲座现场

讲座现场

学生提问

学生提问

本网讯(通讯员:韩琪)2017年7月6日,外国语学院中期实训系列讲座—“IT文艺男到译界大咖”主题讲座在J1-201教室成功举办。讲座由外国语学院韩琪老师主持,武汉佳华时代教育咨询有限公司资深职业译员李晓哲主讲,外国语学院翻译Q1441班、英语Q1441班、商英Q1441、Q1442班全体学生参与。现场气氛热烈,学生反响良好。

老师的开场风趣幽默。他从自己的工科背景讲起,说到了向文艺音乐青年的转变历程,并通过对大学播音主持经历的回顾,告诉大家如今的译界大咖是当初如何一步步转型的。讲座主体部分,李老师从口译中遇到的“奇葩”口音切入,向大家介绍了世界上存在的几种主要英语口音。随后,在佳华优秀学员潘楠、夏梦的协助下,通过现场展示系统的口译笔记法技能,李老师对交替传译的特点及技巧进行了详细介绍。此外,李老师结合自己的口译实践经历,为大家揭开了交替传译、同声传译的神秘面纱,让同学们得以近窥“口译”,让大家懂得学习英语、学习翻译不仅仅是为了学习语言,更重要的是要用学到的语言开拓自己的眼界、跨越文化障碍,实现交际目的,要“不忘初心”。  

在问答环节,学生提问积极,问题涉及“口译学习”、“口译市场”、“口译读研深造”等多个方面。李老师针对学生提到的市场问题,对中欧翻译市场进行了对比,让在校学生更加清楚翻译市场现状。并建议大家不要在刚毕业的时候轻易选择做自由译员,可以先选择企业或公司进行一定时间的历练。针对学生提出的口译学习问题,李老师鼓励大家利用好在校时光,做足努力,为以后踏入社会做好能力储备。李老师还强调,想做翻译的同学并非只有考研一条出路,比如一些翻译工作项目其实也是很好的选择。确定要考研的同学,在选择考研院校时也一定要结合自身情况妥善选择,不能盲目决定。

主讲人简介:

李晓哲,旅欧资深自由职业中英口译员,拥有工科学士及音乐人类学硕士学位。曾为以下个人及公司协会提供翻译服务(包括但不限于):德勤(四大会计师事务所)慕尼黑总部,GSMA世界移动通信大会,中国企业家俱乐部,澳大利亚皇冠酒店集团,西门子Gigaset;网坛一姐李娜,韩国三星移动总裁JK Shin,荷兰海尔德兰省副省长米格谢菲尔,湖北省副省长童道驰,高通董事长Paul E.Jacob,爱立信首席执行官Hans Vestberg,澳大利亚首富James Packer。