王银泉教授来我院作学术讲座

发布者:外国语学院发布时间:2019-11-05浏览次数:534

本网讯(通讯员 罗子旭)11月4日上午,南京农业大学外国语学院王银泉教授应邀在我校实验楼二号楼同声传译实验室举行学术讲座。本次活动由外国语学院副院长胡磊主持,我院部分教师及学生参与。

在题为“中外人文交流语境下的回译策略研究”的讲座中,王银泉教授开场用大量的生活实例强调了准确翻译的必要性与其难度。在讲述史料翻译时,王银泉教授分享了自己在文学翻译、剧作翻译等方面的经验与想法。作为中华文化外译学术大家,王银泉教授结合自己在翻译实践中积累起来的大量实例,在现场指出了许多在回译过程中易出现的错误,分析说明回译的重要性以及掌握回译技巧的途径,并向同学们普及了威妥玛拼音知识,现场的同学们获益匪浅。

  

本次讲座让师生们更加清晰地认识到翻译在中外人文交流中的重要性,对大家今后翻译教学和学习实践具有重要的指导意义。

个人简介:

王银泉,南京农业大学外国语学院三级教授,博士,硕士生导师,外国语学院学术委员会主任,外语学科带头人,外语一级硕士学位点和翻译硕士学位点负责人,南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任,江苏省文学类研究生教育指导委员会委员,《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家,世界翻译教育联盟语言景观翻译与教学研究会会长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专委会副会长,文化部中国文化译研网中医外译专委会主任委员,江苏省科技翻译工作者协会副会长,江苏省翻译协会对外传播话语研究专委会主任委员,世中联翻译专委会常务理事,中国译协对外话语体系研究会委员,全国高校海外汉学研究学会创始理事,西安外国语大学“西外学者”讲座教授。曾应邀在牛津大学举办专题讲座,在剑桥大学进行学术交流。2017年入选中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜, 在语言学一级学科排名全国第66位。2018年入选“高校人文社科学者期刊论文排行榜(2006-2018)”外国语言文学学科排名第47。主持国家社科基金课题2个,主持或主要参与省部级课题4个,获得省级成果奖4个,部级对策建议采纳2个,发表论文134篇(其中SSCI和CSSCI论文34篇)。多篇论文被中宣部全国党员在线学习平台“学习强国”、《中国社会科学文摘》、中国人民大学书报资料中心等转载。完成南京大屠杀史实国外展览、侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆展品文字说明、语音导览词、慰安所旧址陈列馆语音导览词的英译审定等系列翻译项目10多个,担任中美合拍剧情片《南京之殇》全部台词翻译(该片2018年4月27日荣获美国电视界最高奖“艾美奖”),担任南京市政府赴丹麦辛德贝格雕像揭幕和展览特邀英语媒体顾问。